Το πλακάτ κάνει το γύρω του διαδικτύου…. και οι μεταφραστές πονοκεφάλιασαν.

plakat

Στην αρχή ζήτησε μετάφραση η Μ.Καριωτάκη. Μετά πήγαμε  στους φίλους με καταγωγή απο τη Βόρεια Ελλάδα και μετά που τα βρήκαμε μπαστούνια πήγαμε στην πηγή και στο Βαγγέλη Μπούτα.

Κι έχει χιούμορ αστείρευτο ο άνθρωπος.

Η μετάφραση λοιπόν του πλακάτ έχει ως εξής: ”Αγρότη μην κοιμάσαι. Σήκω όρθιος και πάρτους σβάρνα ή καταπίσω ή κυνήγησε τους.  Φόβισε τους”.

Μας προτρέπει ωστόσο και να το διαβάσουμε.

”Εκεί να δείς γλωσσοδέτη πρόεδρε!!!!!!

ΑΓΔ

This entry was posted in Παράξενα. Bookmark the permalink.
Διαβάστε Επίσης:
Αφήστε το σχόλιο σας: